Рада польської мови при Польській академії наук офіційно рекомендує використовувати у польській мові формулювання "в Україні" замість давно усталеного "на Україні". Особливо, якщо йдеться про публічну комунікацію, медіа та державні документи. Про це повідомили на офіційному сайті Ради. Там зазначають, що прийменники “в” та “до” разом зі словом Україна перш за все варто вживати в публічній мові (офіційних документах, пресі) у значенні, коли слово “Україна” можна замінити на “Українська держава”. "В офіційній назві цієї країни немає ні слова республіка, ні будь-якого іншого — просто Україна. Тому ми не можемо обрати більш офіційний варіант і поєднати прийменник "в" зі словом республіка, як це робимо з назвами інших країн (у Республіці Білорусь / Литовській Республіці), оскільки такого варіанту не існує", — зазначають у Раді польської мови.. Рада польської мови окремо наголошує стосовно негативного сприйняття українцями прийменника "на" стосовно власної держави. “Беручи до уваги особливу ситуацію та особливі відчуття наших українських друзів, які часто сприймають вислови “на Україні”, “на Україну” як прояв ставлення до своєї країни як до несуверенної держави, Рада польської мови заохочує до широкого використання сполучень “в Україні” та “в Україну” і не визнає написання “на Україні” як єдино правильне”, — йдеться в офіційній оцінці.. Водночас, у РПМ попросили українців “поважати мовні звичаї тих поляків”, хто продовжуватиме використовувати форму “на Україні”, зазначаючи, що цим вони не демонструють своєї зневаги до українців. Також РПМ підкреслює, що і самі українці, які перебувають у Польщі, дуже часто використовують форму “на Україні”. Нагадаємо, українські біженці отримуватимуть у Польщі цифрові посвідки для перетину кордону з Європейським Союзом.